Post by James Anders on Jan 31, 2012 15:53:00 GMT -5
Yeah, well, I am a first- year Japanese linguistics student in university, so I thought I should offer my services to the site. If you want any Zanpakuto names, attacks or anything else translated, don't be afraid to ask. I think I'm usually more accurate than Google translate, but being a first year and all, I'm not yet able to translate complicated texts and such, so please don't go too hard on me. Anyway, don't be shy to ask
There's the slang term: "Bokki" for erection. Then the word "O-" can be used to indicate "Greater" (usually referring to rank, but in context I think "O-Bokki" would work).
Sorry to hijack the thread; I couldn't resist the joke
Post by Yushio Amai on Feb 11, 2012 18:25:00 GMT -5
Anata no tsubasa o hiroge anta, Arashi no Megami! |Spread your wings, Goddess of the storm!
My Zanpakuto name is currently Arashi no Megami, meaning goddess of the storm, with the release phrase being "Anata no Tsubasa o Hiroge anta" meaning spread your wings. I got it from google obviously. I'm sure there's a less clumsy to way to say spread your wings in japanese, isn't there?
An interesting way of translating "Clear Face" might just be Kiyoi On. "On" here means "Face" just literally--there's no real good English word for it but it refers to one's "face" i.e. a mix of their reputation and how they conduct themselves (i.e. how they control their expressiveness in the face of distress or during court). I think it says a lot more than literally saying "Face" like "your nose/eyes/skin/lashes".
Suiten Arashi might work for Storm Surge.
And I wouldn't have replied if Arashi wasn't such a beloved word of mine: my first shinigami PC wore it on his hapi coat (because I own the coat IRL...) and, just by coincidence, a year after he was made, he was assigned to be the vice captain of the 6th division captain: Arashi Hinote!
Post by Motonabe Kai on Mar 21, 2012 15:44:00 GMT -5
Fairy is best translated as Yosei, but sometimes its just kept as "Fairy" (or "Fareiyu") for the westerness. Dragon is Ryu. Fang is Kiba.
Kiba no Yosei Ryu or Yosei Ryu no Kiba.
It would be "Yousei Ryu no Kiba" (literally "Fang of the Fairy Dragon, but in contex "Fairy Dragon's Fang). If it were "Kiba no Yousei Ryu" it would mean "Fairy Dragon of the Fang".
While retired from BG I will try to drop in now and then to talk in chat or something.